El so als muntatges audiovisuals.
Els tipus de codis sonors són tres: veu, sorolls i música…
- Veu: Diàlegs, veu del narrador, monòlegs, veu interior dels personatges…
- Sorolls: Els sons que s'escolten en la pel·lícula no són en la seva majoria els que sonen en els enregistraments de so de directe (en el rodatge). Aquests sons són recreats en post-producció en un estudi de Foley, amb la finalitat d'oferir detalls, neteja, exactitud i qualitat a l'hora d'escoltar els sons de l'obra. L'art del foley consisteix a recrear en sincronització amb la imatge tots els sons naturals, quotidians i propis de persones, animals i objectes. Això inclou els sons de qualsevol personatge i objecte que hagi de sonar en una obra audiovisual.
- Música: La música en els productes audiovisuals sol estar composta per al propi producte. Es caracteritza per la seva discontinuïtat, vinculada al muntatge.
- El silenci: El silenci apareix quan es produeix una absència total de so, és a dir, quan no hi ha veu, ni música, ni efectes sonors, encara que el seu veritable sentit només podrà ser captat a partir de la relació que l'absència de so guardi amb els elements que la precedeixin o amb aquells altres que la segueixin.
So diegètic i no diegètic
La classificació atén a la localització i origen del so en funció de la imatge i pot dividir-se en:
- So diegètic: si la font del so està relacionada amb alguns dels elements presents en la narració.
- Si la font que emet el so està a l'interior de l'enquadrament es denominarà in o en camp.
- Quan l’origen del so no és visible, però es troba imaginàriament situat en el mateix temps que l'acció és denomina so off o fora de camp.
- So no diegètic: si la font no té res a veure amb els elements de la narració.
- Un cas particular de so no diegètic es la veu over, que és aquella veu que s'instal·la en paral·lel a les imatges, sense relació amb elles emergint d'una font exterior als elements que intervenen diegèticament: narrador omniscient (no és un personatge), En els documentals la veu que se superposa, sense eliminar-la, a la pròpia de la banda original. No és un doblatge, però tradueix.
Comentaris
Publica un comentari a l'entrada